เว็บแนวอะไร มันแปล แต่ ไม่เรียบเรียง รอเรา จัดสำนวนใหม่ รือ
http://translate.google.co.th/translate?hl=th&sl=en&tl=th&u=http%3A%2F%2Fwww.gardendigest.com%2Fzen%2Fquotes5.htm Zen Poetry
Selected Quotations คำพูดที่เลือก
I ฉัน
My daily activities are not unusual, กิจกรรมประจำวันของฉันไม่ผิดปกติ
I'm just naturally in harmony with them. ฉันแค่เป็นธรรมชาติสอดคล้องกับพวกเขา
Grasping nothing, discarding nothing... โลภไม่มีอะไรทิ้งอะไร ...
Supernatural power and marvelous activity - อำนาจเหนือธรรมชาติและกิจกรรมมหัศจรรย์ --
Drawing water and carrying firewood. Drawing น้ำและแบกฟืน
- Layman Pang-yun (740-808) คนธรรมดาปาง -- yun (740-808)
The wind has settled, the blossoms have fallen; ลมได้ตัดสิน, บุปผาได้ลดลง;
Birds sing, the mountains grow dark -- นกร้องเพลงภูเขาเติบโตมืด --
This is the wondrous power of Buddhism. นี้เป็นอำนาจมหัศจรรย์ของพุทธศาสนา
- Ryokan, (1758-1831) Ryokan --, (1758-1831)
Dewdrops on a Lotus Leaf Dewdrops บนใบบัว
Translated by John Stevens แปลโดย Stevens John
The mind of the past is ungraspable; อดีตใจของเป็น ungraspable;
the mind of the future is ungraspable; อนาคตเป็นใจของ ungraspable;
the mind of the present is ungraspable. ปัจจุบันใจของเป็น ungraspable
- Diamond Sutra Diamond Sutra --
Nothing in the cry ไม่มีอะไรในร้องไห้
of cicadas suggests they ของ cicadas แนะนำพวกเขา
are about to die กำลังจะตาย
- Basho -- Basho
Unfettered at last, a traveling monk, ปลดปล่อยที่ล่าสุด, พระเดินทางได้
I pass the old Zen barrier. ฉันผ่านอุปสรรค Zen เก่า
Mine is a traceless stream-and-cloud life, ฉันมีชีวิตสตรีมและเมฆ - traceless,
Of these mountains, which shall be my home? ภูเขาเหล่านี้ซึ่งจะเป็นบ้านของฉัน
- Manan (1591-1654) บล็อก Being Manan -- (1591-1654)
The Penguin Book of Zen Poetry Penguin Book ของกวีนิพนธ์เซน
Translated by Lucien Stryk and Takashi Ikemoto แปลโดย Lucien Stryk และทาคาชิ Ikemoto
My legacy - มรดก My --
What will it be? อะไรจะเป็นอย่างไร
Flowers in spring, ดอกไม้ในฤดูใบไม้ผลิ
The cuckoo in summer, ฤดูร้อนใน cuckoo,
And the crimson maples และ maples แดงเข้ม
Of autumn ... ของฤดูใบไม้ร่วง ...
- Ryokan (1758-1831) Ryokan -- (1758-1831)
Dewdrops on a Lotus Leaf , p.143 Dewdrops on Lotus Leaf , p.143
Translated by John Stevens แปลโดย Stevens John
The Five Precepts of Buddhism ศีลห้าของพุทธศาสนา
Finally out of reach - สุดท้ายให้พ้น --
No bondage, no dependency. ทาสไม่พึ่งพาไม่
How calm the ocean, มหาสมุทรวิธีสงบ
Towering the void. สูงตระหง่านเป็นโมฆะ
- Tessho's death poem -- กลอนตาย Tessho ของ
How boundless the cleared sky of Samadhi! วิธีไร้พรมแดนท้องฟ้าลบของ Samadhi!
How transparent the perfect moonlight of the Fourfold Wisdom! วิธีใสแสงจันทร์สมบูรณ์ของจาตุรงค์ภูมิปัญญา!
At this moment what more need we seek? ขณะนี้สิ่งที่ต้องเพิ่มเติมเราขอ?
As the Truth eternally reveals itself, เป็นความจริงตลอดกาลพบเอง
This very place is the Lotus Land of Purity, นี้ที่มากเป็น Lotus ที่ดินของความบริสุทธิ์
This very body is the Body of the Buddha. นี้ร่างกายมากเป็นพระพุทธรูปกายของ
- Song of Meditation , Hakuin Ekaku Zenji -- เพลงของสมาธิ , Hakuin Ekaku Zenji
จาก
http://translate.google.co.th/translate?hl=th&sl=en&tl=th&u=http%3A%2F%2Fwww.gardendigest.com%2Fzen%2Fquotes5.htm