ตอบ

Warning: this topic has not been posted in for at least 500 days.
Unless you're sure you want to reply, please consider starting a new topic.
ชื่อ:
อีเมล์:
หัวข้อ:
ไอค่อนข้อความ:

Verification:
ระหว่างความดีกับความไม่ดี เราจะเลือกทำสิ่งใดจึงจะสามารถบรรลุธรรมได้จริง ( เลือกตอบแค่ ความดี กับ ความไม่ดี ครับผม):
คิดว่าความดีทำยากไหม( เลือกตอบแค่ ยาก กับ ไม่ยาก ครับผม):
ถ้าเราโกรธใคร ธรรมะจะเป็นหนทางผ่อนคลายความโกรธนั้นลงได้ใช่ไหม ( เลือกตอบแค่ ใช่ กับ ไม่ใช่ ครับผม ):
ชีวิตบางครั้งก็เหมือนเหรียญสองด้านใช่หรือไม่ครับบางครั้งก็หัวบางครั้งก็ก้อย( เลือกตอบแค่ ใช่ กับไม่ใช่ครับผม):
คุณเชื่อว่าทุกศาสนาสอนให้ทุกคนเป็นคนดีใช่หรือไม่ ( เลือกตอบแค่ ใช่ กับ ไม่ใช่ ครับผม):
^^ ขอความกรุณาพิมพ์คำว่า แสงธรรมนำใจ:
^^ ขอความกรุณาพิมพ์คำว่า ความดีนำทาง:
^^ ขอความกรุณาพิมพ์คำว่า ใต้ร่มธรรม:
เว็บใต้ร่มธรรมเป็นเว็บเล็กๆในโลกออนไลน์ใช่หรือไม่ ( เลือกตอบแค่ ใช่ กับ ไม่ใช่ ครับผม):
วัฒนธรรมไทยเมื่อเห็นผู้ใหญ่ท่านจะทำความเคารพ ด้วยการไหว้ท่านก่อนเสมอใช่หรือไม่:
ใต้ร่มธรรม เป็น แค่เว็บไซต์และจินตนาการทางจิต การทำดี สำคัญที่ใจเรา เริ่มความดีที่ใจเราก่อนเสมอ พิมพ์คำว่า "เริ่มความดีที่ใจเราก่อนเสมอ":
คุณพ่อคุณแม่เปรียบดั่งพระอรหันต์ในบ้าน พิมพ์คำว่า "คุณพ่อคุณแม่ฉันรักและเคารพท่านดุจพระอรหันต์":
เมื่อให้ท่านเลือก ระหว่าง (หนังสือเก่าๆเล่มหนึ่งที่เรารัก) กับ (มิตรแท้ที่รักเรา) คุณจะะเลือก:
กล่าวคำดังนี้  "ให้อภัยนะ":
กล่าวคำดังนี้  "ขออโหสิกรรม":
ในโลกออนไลน์หรือโลกแห่งจิต ไม่มีใครทำอะไรเราได้ นอกเสียไปจาก (คนพาล) หรือ (ใจของเราเอง):
เคยนวดฝ่าเท้าให้ คุณพ่อคุณแม่บ้างไหม ถ้ามีโอกาส เราควรทำหรือไม่ (ควรกระทำอย่างยิ่ง หรือ ไม่ควรทำ):
เกิดขึ้น ตั้งอยู่ และดับไป ใต้ร่มธรรมเองก็จะเป็นไปตามวัฐจักรนี้ ฉันท์ใดก็ฉันท์นั้น (เป็นจริง) หรือ (ไม่จริง):
ไม่มีอะไรสายสำหรับการเริ่มต้น พิมพ์เป็นประโยคภาษาอังกฤษครับ เป็นตัวพิมพ์เล็กทั้งหมดนะครับ เว้นวรรคคำด้วยครับ (It is never too late to mend):
ผู้ที่ไม่เคยรับรู้รสของความขมขื่น จะไม่รู้ว่าความหวานชื่นคืออะไร พิมพ์เป็นประโยคภาษาอังกฤษครับ เป็นตัวพิมพ์เล็กทั้งหมดนะครับ เว้นวรรคคำด้วยครับ (He who has never tasted bitterness does not know what is sweet):

shortcuts: กด alt+s เพื่อตั้งกระทู้ หรือ alt+p แสดงตัวอย่าง


สรุปหัวข้อ

ข้อความโดย: แก้วจ๋าหน้าร้อน
« เมื่อ: ธันวาคม 17, 2010, 10:30:15 pm »

 :13: ขอบคุณครับพี่มด
ข้อความโดย: ฐิตา
« เมื่อ: ธันวาคม 17, 2010, 07:06:38 pm »




Rainy night
Listen to the dancing drops
And peaceful heart.

คืนฝนพรำ
ฟังเสียงหยดน้ำเริงระบำ
และความสงบในหัวใจ
ข้อความโดย: มดเอ๊กซ
« เมื่อ: ธันวาคม 17, 2010, 05:15:35 pm »

my haiku1






ได้รู้จักบทกวี “ไฮกุ” ครั้งแรกตอนเรียนมหาวิทยาลัยปีสุดท้าย เป็นหนึ่งในเนื้อหาของวิชาเลือก “Creative Writing” ยังจำคุณครูที่สอนได้ไม่ลืมเลย ท่านชื่อ May เป็นชาวฟิลิปปินส์ที่นอกจากสวยแล้วยังสอนดีมาก ๆ ถึงวิชานี้แค่หน่วยกิตเดียวแต่ทำให้รักภาษาอังกฤษขึ้นมาก ยังนึกเสียดายที่น่าจะได้เรียนวิชานี้ตั้งแต่ปีแรก ไม่งั้นคะแนนภาษาอังกฤษคงจะดีมาก นักกวีไฮกุของไทยที่ชอบมาก ๆ ก็มี พจนา จันทรสันติ ขลุ่ยไม้ไผ่ ส่วนของญี่ปุ่นก็คือ บาโช


แต่งไฮกุเก็บใส่สมุดไว้ ลองอ่านดูนะคะว่าชอบไหม

Meditation prayer
Not louder than a whisper
Echoes to the heaven.

บทสวดยามนั่งสมาธิ
แผ่วผ่าวราวเสียงกระซิบ
สะท้อนก้องไปถึงสรวงสวรรค์


A mute star
Nameless but familiar
The autumn dusk.

ดวงดาวเงียบงัน
ไร้ชื่อหากแต่คุ้นตา
ฤดูใบไม้ร่วงยามค่ำ


Scent of the green tea
Delicate heart
Sips the zen.

ชาเขียวอวลกลิ่น
หัวใจอ่อนโยน
จิบวิถีแห่งเซน


Glorious moon up high
Gentle gleam on golden domes
Echoes of sweet koto.

จันทร์กระจ่างฟ้ากว้าง
แสงนวลฉาบทาโดมสีทองปลั่ง
เสียงอ่อนหวานของโคโต้ดังแว่วมา


Calm and quiet peace
Blind stars of winter sky
Melancholy tears.

ความสงบอันเงียบงัน
ดาวหม่นในฟ้าหน้าหนาว
น้ำตาหลั่งลงพร้อมความเงียบเหงา


Charming old palace
Sacred white in autumn wind
Cherished in memory.

พระราชวังเก่าแสนงดงาม
สีขาวดูศักดิ์สิทธิ์ในสายลมใบไม้ร่วง
ถนอมภาพไว้ในความทรงจำ


Summer jusmin
At the mercy touch of wind
Odoriferous.

มะลิหน้าร้อน
เพียงต้องสายลมแผ่วเบา
ก็ส่งกลิ่นรวยริน


Foggy shore at dawn
Whitens the sea
And my heart.

หมอกลงเต็มหาดยามอรุณรุ่ง
ย้อมทะเลและหัวใจฉัน
ให้กลายเป็นสีขาว


Village in the valley
Whispering sunset smiles
First snow of the year.
.
หมู่บ้านในหุบเขา
ตะวันรอนสาดแสงอ่อนโรย
หิมะแรกของปี


Dancing with my dream
Follow the steps in my heart
White happiness smiles.

เต้นรำกับความฝันของฉัน
ตามจังหวะของหัวใจ
ความสุขเปล่งรอยยิ้ม


Mournful loving eyes
Nostalgic reminiscence
Fainted milky way.

ดวงตาอันเป็นที่รักเศร้าสร้อย
อบอวลในรำลึกไม่จางใจ
ทางช้างเผือกทอดตัวเลือนลาง


Bright shiny moon
Glittering lonely river
Sound of broken heart.

แสงจันทร์ส่องสว่าง
แม่น้ำสายเงียบเหงาเป็นประกายระยับ
เสียงของหัวใจแตกสลาย


In the pale moonlight
Still stands the old foggy town
Solemn solitude.

ในแสงจันทร์สลัว
เมืองเก่าสงบนิ่งในเงาหมอก
ความสงัดอันศักดิ์สิทธิ์


Nikko in my dream
Silent scenery dwells
Deeply in my soul.

นิกโก้ในความฝัน
ทิวทัศน์อันเงียบสงัด
ฝังลึกในจิตวิญญาณของฉัน


Such profound stillness
Even despair remains quiet
Soothing grievous soul.

ในความสงัดเช่นนี้
แม้ความเศร้ายังสงบคำ
ปลอบประโลมดวงวิญญาณเศร้าสร้อย


Remote horizon
Golden ray spilling down
Beauteous shiny clouds.

ขอบฟ้าไกลโพ้น
แสงเงินแสงทองทอประกายผ่าน
หมู่เมฆแสนงาม


Wings of sorrow
Lingering lamentation
On my lonely peace.

ปีกแห่งความเศร้า
ความอาดูรอ้อยอิ่ง
ในความสงบอันโดดเดี่ยวของฉัน


Humble star
Winks in the far distance
Till eternity.

ดาวดวง
กะพริบพราวอยู่ไกลโพ้น
จวบจนนิรันดร


Isolate sea
Forlorn wintry sight
Serene evening star.

ทะเลโดดเดี่ยว
ภาพฤดูหนาวอันเศร้าสร้อย
ดาวพระศุกร์สงบนิ่ง


Scent of summer
From afar horizon
Cherries blossom.

กลิ่นหอมแห่งฤดูร้อน
ขจรขจายจากขอบฟ้าไกล
ดอกซากุระบาน


Autumn wind
My guest not invader
Chatting all night long.

สายลมใบไม้ร่วง
เป็นแขกที่ฉันเชิญมาหาใช่ผู้บุกรุก
สนทนากับฉันตลอดคืน


So quite
Only full moon
Of spring sky.

สงัดเงียบ
มีเพียงจันทร์เต็มดวง
บนท้องฟ้าฤดูใบไม้ผลิ


Autumn lantern
Weak light at nightfall
Tranquility.

ตะเกียงฤดูใบไม้ร่วง
ส่องแสงสลัวยามค่ำคืน
ความสงบเงียบ


Quiet and calm
My healing heart
Listens to nature talk.

เงียบและสงบ
หัวใจได้เยียวยา
ด้วยภาษาธรรมชาติ


Dainty moon
Only wind that passes by
Glittering ripplets.

จันทร์นวลผ่อง
มีเพียงลมที่พัดผ่าน
ส่องคลื่นเป็นประกาย


Winter wistful
Falling maple leaves
The twinkle stars.

ฤดูหนาวอันเศร้าสร้อย
ใบเมเปิ้ลร่วงหล่น
ดวงดาวกระพริบพร่าง


Deep night
Let the sweet stars
Lull me to sleep.

ดึกสงัด
ขอหมู่ดาวแสนหวาน
เห่กล่อมฉันให้สนิทนิทรา


Sunset in winter fog
Melodious poetry
From heaven above.

ตะวันรอนในหมอกหน้าหนาว
ราวบทกวีแสนไพเราะ
จากสวรรค์เบื้องบน


Fainted waves
Listens to the falling star
By the misty shore.

คลื่นแผ่วเบา
เงี่ยหูฟังดาวตกยามซัดตัวเข้าหาฝั่ง
ที่เลือนลางด้วยหมอกขาว





Crescent moon
Faintly, yester songs echo
The happy childhood.

จันทร์เสี้ยว
เพลงจากอดีตดังแว่วมา
วัยเยาว์อันแสนสุข


Echo of the fall
Pebbles in shallow stream
Duet a merry tune.

เสียงน้ำตกดังก้องมา
และเสียงกรวดหินในลำธาร
ประสานเสียงแสนไพเราะ


Nostalgia
Lost to sight
To memory dear.

หวนหาอดีต
ที่ล่วงผ่านไป
หากประทับในใจไม่ลืม


Leaving no trace
Silently, the unknown stars
Appear and die away.

ไร้ร่องรอย
ดาวนิรนามปรากฏกาย
และหายไปอย่างเงียบงัน


Rainy night
Listen to the dancing drops
And peaceful heart.

คืนฝนพรำ
ฟังเสียงหยดน้ำเริงระบำ
และความสงบในหัวใจ


บีจีจากคุณยายกุ๊กไก่
http://www.bloggang.com/viewdiary.php?id=haiku&month=12-2005&date=14&group=9&gblog=5