ตอบ

Warning: this topic has not been posted in for at least 500 days.
Unless you're sure you want to reply, please consider starting a new topic.
ชื่อ:
อีเมล์:
หัวข้อ:
ไอค่อนข้อความ:

Verification:
ระหว่างความดีกับความไม่ดี เราจะเลือกทำสิ่งใดจึงจะสามารถบรรลุธรรมได้จริง ( เลือกตอบแค่ ความดี กับ ความไม่ดี ครับผม):
คนที่มีจิตใจอ่อนโยนส่วนใหญ่มัก คิดถึงสิ่งใดก่อนเสมอ  ( เลือกตอบแค่ ตัวเอง กับ คนอื่น ครับผม ):
กัน-ละ-ยา-นะ-มิด เขียนเป็นภาษาไทยที่ถูกต้องว่าอย่างไรครับ:
คุณเชื่อในศรัทธาของความดีไหมครับ ( เลือกตอบแค่ เชื่อ กับ ไม่เชื่อ ครับผม):
ถ้าเราโกรธใคร ธรรมะจะเป็นหนทางผ่อนคลายความโกรธนั้นลงได้ใช่ไหม ( เลือกตอบแค่ ใช่ กับ ไม่ใช่ ครับผม ):
^^ ขอความกรุณาพิมพ์คำว่า แสงธรรมนำใจ:
^^ ขอความกรุณาพิมพ์คำว่า ใต้ร่มธรรม:
การแสดงความชื่นชมยินดีในบุญหรือความดีที่ผู้อื่นทำ นิยมใช้คำว่า (อนุโมทนา) กรุณาพิมพ์คำนี้ครับ อนุโมทนา:
เว็บใต้ร่มธรรมเป็นเว็บเล็กๆในโลกออนไลน์ใช่หรือไม่ ( เลือกตอบแค่ ใช่ กับ ไม่ใช่ ครับผม):
ท่านจะปฏิบัติตามกฏระเบียบข้อตกลงของเว็บใต้ร่มธรรมทุกประการหรือไม่ ( เลือกตอบแค่ ใช่ กับ ไม่ใช่ ครับผม):
ใต้ร่มธรรม เป็น แค่เว็บไซต์และจินตนาการทางจิต การทำดี สำคัญที่ใจเรา เริ่มความดีที่ใจเราก่อนเสมอ พิมพ์คำว่า "เริ่มความดีที่ใจเราก่อนเสมอ":
กล่าวคำดังนี้  "ขอโทษนะ":
กล่าวคำดังนี้  "ให้อภัยนะ":
กล่าวคำดังนี้  "ขออโหสิกรรม":
เกิดขึ้น ตั้งอยู่ และดับไป ใต้ร่มธรรมเองก็จะเป็นไปตามวัฐจักรนี้ ฉันท์ใดก็ฉันท์นั้น (เป็นจริง) หรือ (ไม่จริง):
พิมพ์คำว่า (แสงธรรมนำทางธรรมะนำใจ) ครับ:
รู้สึกระอายใจไหมที่เราทำร้ายคนอื่นด้วยวาจาหรือสำนวนที่ไม่สุภาพ โดยที่คนคนนั้นเค้าเคยเป็นผู้มีพระคุณต่อเรามา (ไม่ละอายใจ)หรือ(ละอายใจ):
สำนวนไทยที่ว่า แต่ละคนต่างมีรสนิยมแตกต่างกัน หรือไม่ตรงกัน  พิมพ์สำนวนต่อไปนี้ครับ (ลางเนื้อชอบลางยา):
ขนทรายเข้าวัดคือ พิมพ์สำนวนต่อไปนี้ครับ (ทำบุญทำกุศลโดยวิธีนำหรือหาประโยชน์เพื่อส่วนรวมมิได้ทำเพื่อตนเอง):
ผู้ที่ยิ่งใหญ่ที่สุด คือ ผู้ที่ทำตนให้เล็กที่สุด ผู้ที่เล็กที่สุดก็จะกลายเป็นผู้ที่ใหญ่ที่สุด ผู้ที่มีเกียรติคือผู้ที่ให้เกียรติผู้อื่น ฉะนั้นสมาชิกใต้ร่มธรรมควรให้เกียรติกันและกัน พิมพ์คำว่า (ฉันจะให้เกียรติสมาชิกทุกๆท่านในใต้ร่มธรรมเสมอด้วยวาจาสุภาพอ่อนน้อม):

shortcuts: กด alt+s เพื่อตั้งกระทู้ หรือ alt+p แสดงตัวอย่าง


สรุปหัวข้อ

ข้อความโดย: ฐิตา
« เมื่อ: เมษายน 19, 2012, 01:25:49 pm »





เรื่องราวในโลก

The world affairs are like a chess game.
An expert will see that there is no more move necessary.
Life is like a clay pot,
Revealing true emptiness when shattered.

คำแปลอังกฤษโดย : Siu-Leung Lee

~~ ๐๐๐๐ ~~




เรื่องราวในโลกเรา.. เปรียบเหมือนเกมหมากรุก
ไม่จำเป็นต้องได้เสมอไป ถึงจะเป็นยอดฝีมือ
ชีวิตเปรียบดังเครื่องกระเบื้องเคลือบ
ทำแตกไปแล้วถึงรู้ว่าว่างเปล่าจริงๆ

คำแปลไทยโดย : แสงดาว


ข้อความโดย: ฐิตา
« เมื่อ: เมษายน 19, 2012, 11:07:47 am »





True emptiness is not empty.
Holding on to an image is not real, nor is abandoning it.
Sir, please let me know what to do?
While you may exist in this world, you can reach out beyond.
Indulging in desire is a pain, so is abstention.
My Friend, it is up to you to cultivate your own virtues.

คำแปลอังกฤษโดย : Siu-Leung Lee

~~ ๐๐๐๐ ~~




ความจริงที่ว่างเปล่ายังไม่ว่างจริง
ยึดถือรูปนามก็ไม่ใช่ความจริง
ไม่ยึดถือรูปนามก็ไม่ใช่ความจริง
ทูลถามพระศาสดาว่าจะตัดกิเลสได้อย่างไร

อยู่ในโลกออกจากโลก ถ้าโน้มเอียงไปทางกิเลสคือทุกข์
การตัดกิเลสก็เป็นความทุกข์
เมื่อฟังเข้าใจแล้วจึงควรบำเพ็ญภาวนาด้วยตนเอง

คำแปลไทยโดย : แสงดาว


ข้อความโดย: ฐิตา
« เมื่อ: เมษายน 17, 2012, 03:21:09 pm »





There is an old saying:
The bamboo shadow cannot dust off the steps.
The sun penetrates the pond leaving no trace on the water.
Our Scholar says :
Though the stream flows swiftly by, the scene is forever still.
While the flowers are wilting rapidly, my mind is cool.
Treats things this way and how at ease I would be.

คำแปลอังกฤษโดย : Siu-Leung Lee

~~ ๐๐๐๐ ~~



โบราณว่าเงาไผ่ไม่อาจกวาดฝุ่นให้สะอาดได้
แสงอาทิตย์ก็ไม่อาจส่องน้ำให้เกิดร่องรอยได้
นักปราชญ์ว่ากระแสน้ำแม้จะไหลแรงแค่ไหน ต้นน้ำมักจะนิ่ง
เห็นดอกไม้ร่วงโรยครั้งแล้วครั้งเล่าก็คงจะรู้สึกปลง
หากรู้ถึงสัจธรรมข้อนี้เมื่อเผชิญกับสภาวะต่างๆ
กายและใจคงจะสงบลงได้

คำแปลไทยโดย : แสงดาว


ข้อความโดย: ฐิตา
« เมื่อ: เมษายน 17, 2012, 03:19:41 pm »





Watch things move when you are still.
Watch people busy toiling while you are relaxed.
Then you can realize the fun of being out of this world.
Knowing how to be at ease when busy.
Knowing how to quiet down amidst noise.
That is the discipline to keep you healthy and long-lived

คำแปลอังกฤษโดย : Siu-Leung Lee

~~ ๐๐๐๐ ~~

มองสรรพสิ่งที่เคลื่อนไหวในตำแหน่งที่นิ่ง
ไปในที่ว่างๆเพื่อจับตามองผู้คนที่กำลังวุ่นวาย
ถึงจะรู้รสชาติแห่งการก้าวข้ามกิเลส
และการสลัดค่านิยมเก่าๆให้หลุดลอกออกไป
พานพบสิ่งที่วุ่นวายแล้วทำให้เกิดความสบายใจได้
และที่ที่วุ่นวายก็ทำให้เกิดความสงบได้
นั่นแหละคือความสามารถในการถนอมสุขภาพ
และทำให้มีชีวิตที่ยืนยาว

คำแปลไทยโดย : แสงดาว


ข้อความโดย: ฐิตา
« เมื่อ: เมษายน 17, 2012, 03:00:34 pm »




Hold your principles as firm as the nine Dings of Taishan,
then blame shall not fall upon you.
Treat everything as fallen petals in flowing water.
Let them disappear and you will find fun.

คำแปลอังกฤษโดย : Siu-Leung Lee

~~ ๐๐๐๐ ~~



ดูแลตัวเองให้มั่นคงแน่นหนาดั่งหินผา
ความผิดพลาดต่างๆก็จะน้อยลง
เรื่องราวต่างๆปล่อยให้ผ่านไปดั่งธารน้ำไหล
รสชาติแห่งชีวิตถึงจะเกิดขึ้นบ่อยๆ

คำแปลไทยโดย : แสงดาว
กระทู้: เซน / Zen, ปล่อยวางอย่างเซน.....
-http://www.thummada.com/cgi-bin/iB315/ikonboard.pl?act=ST;f=4;t=101;st=20