ใต้ร่มธรรม

ริมระเบียงรับลมโชย => รับสายลมเย็นหน้าระเบียง => ห้องประลองเพลงด้วยเพลง => ข้อความที่เริ่มโดย: คนหนึ่งคน ที่ มิถุนายน 27, 2011, 11:07:48 pm

หัวข้อ: Miku - 月・西江 (Moon of the West River)
เริ่มหัวข้อโดย: คนหนึ่งคน ที่ มิถุนายน 27, 2011, 11:07:48 pm
เพลงนี้ชื่อว่า 月・西江 หรือแปลว่า Moon of the West River แต่คลิปที่จะเอามาโพสเป็นของคนไทยที่ใส่ sub thai ให้ แต่เค้าใช้ชื่อว่า Yue · Xi Jiang ซึ่งหลังจากพิจารณาหลายรอบแล้วคิดว่ามันไม่ใช่ มันน่าจะเป็น 月・西江 มากกว่า เลยใช้ชื่อนี้ละกัน

[youtube][Hatsune Miku] Yue · Xi Jiang [Eternal_Thai-FanSub] (http://www.youtube.com/watch?v=7uNiBqO1DNE#)[/youtube]
หัวข้อ: Re: Miku - 月・西江 (Moon of the West River)
เริ่มหัวข้อโดย: ดอกไม้ในที่ลับตา ~ ღ ที่ มิถุนายน 28, 2011, 01:27:45 am


[Hatsune Miku] Yue · Xi Jiang [Eternal_Thai-FanSub] (http://www.youtube.com/watch?v=7uNiBqO1DNE#)


^^ สวัสดีค่ะ คุณ เอก สบายดีนะคะ พอดีแวะโฉบๆเข้ามาบอร์ดแป๊บค่ะ เห็นกระทู้ ท่าทางเพลงท่าจะน่าฟัง แต่เข้ามาแล้วฟังไม่ไ่ด้ เพราะ ลิงค์เพลงไม่โชว์อ่าค่ะ เลยต้องถือวิสาสะ ขออนุญาตเจ้าของกระทู้ในใจ แล้ว นำลิงค์ที่จะลง มาแปะใหม่ เพื่อให้ทุกคนได้ฟังเพลงจีนเพราะๆเพลงนี้กันนะคะ .. :22: จึงเรียนมาเพื่อทราบ และ  :07: ขออภัย คุณเอก มา ณ.ที่นี้ด้วยค่ะ ^^"





 
:13:  ขอบคุณมากมาย สำหรับการร่วมแบ่งปัน เพลงเพราะๆึค่ะ..  :43:

หัวข้อ: Re: Miku - 月・西江 (Moon of the West River)
เริ่มหัวข้อโดย: ดอกไม้ในที่ลับตา ~ ღ ที่ มิถุนายน 28, 2011, 01:44:39 am

แต่เค้าใช้ชื่อว่า Yue · Xi Jiang ซึ่งหลังจากพิจารณาหลายรอบแล้วคิดว่ามันไม่ใช่ มันน่าจะเป็น 月・西江 มากกว่า เลยใช้ชื่อนี้ละกัน

[youtube][Hatsune Miku] Yue · Xi Jiang [Eternal_Thai-FanSub] (http://www.youtube.com/watch?v=7uNiBqO1DNE#)[/youtube]







 เอ่อ แบบว่า  月・西江 กะ Yue · Xi Jiang คือ ชื่อเพลงเดียวกันค่ะ คุณเอก ^^ .. เพียงแต่ คำว่า Yue · Xi Jiang คือ การออกเสียงแบบพินอิน (PinYin) คือการใช้ เสียงสะกดตัวภาษาอังกฤษ ออกเสียงสำเนียงตามคำอ่านภาษาจีนอ่าค่ะ ..ไม่ใช่ การอ่านแบบ ทับศัพท์ ของการสะกดไวยากรณ์ภาษาอังกฤษ แบบที่เราใช้อ่านทับศัพท์คำทั่วไปค่ะ ... ซึ่งเท่ากับว่า ไม่ว่า เราจะอ่าน แบบ ฮั่นจื้อ 漢字 คือการอ่านจากตัวอักษรจีน หรือ อ่านแบบ พินอิน (ใช้ภาษาอังกฤษในการเทียบออกเสียงให้ใกล้เคียงที่สุด) ก็ คือ ชือเพลงและความหมายเดียวกันค่ะ ^^











หัวข้อ: Re: Miku - 月・西江 (Moon of the West River)
เริ่มหัวข้อโดย: คนหนึ่งคน ที่ มิถุนายน 28, 2011, 02:25:08 pm
อ้าว เพลงไม่ขึ้นเหรอครับ ว่าตอนที่กด preview ก่อนตั้งกระทู้ก็เหมือนมันขึ้นมาแล้วนา ปล่อยไก่ไปเลย อิอิ

คืองงกับชื่อเพราะว่าไม่รู้ว่าอักษรจีน 2 ตัว 西江 มันอ่านว่าอะไร เลยไม่รู้ว่าเขียนถูกหรือเปล่า เห็นชื่ออังกฤษเค้าเขียนว่า Moon of the West River แต่ชื่อไทยในคลิปคือ ดวงจันทราแห่งซีเกียง ก็เลยนึกว่าเป็นคนละคำกัน

หรือว่าซีเกียงก็คือ West River นะ แต่ชื่อจีนดันแปลคำว่าซีเกียงเป็น west river ไป
หัวข้อ: Re: Miku - 月・西江 (Moon of the West River)
เริ่มหัวข้อโดย: คนหนึ่งคน ที่ มิถุนายน 28, 2011, 03:08:52 pm
ไปหาเนื้อร้องมาได้เลยเอามาแปะ เผื่อใครอ่านออกจะได้ร้องตามไปได้

A1
日暮江水远
入夜随风迁(潜)
秋叶乱水月
疏影倚窗边
A2
夜末香未眠
寻花情已倦
愁上晚柳月
思念两处闲
B1
你的美 望穿东去流水
温柔怎耐长夜 澜风冰雪
花见泪 洒落在飘~零间
满山哭红的叶 任风随
C1
晚风岸抚~柳~ 笛声残
看红叶 秋色染
飘零满江 千里风~霜
扶手一行茉莉纱 不觉胭~脂伤
泪~沿江倾~~洒
C2
水依然长~流~ 莫相伴
梦已晚 秋水涨

雁字回时 愁断人肠
泪已漫长夜之觞
山水 两~茫茫
水~ 把琴声淌

เอามาจากเวปต้นฉบับเลย ที่นี่ http://www.solpie.net/archives/176.html
หัวข้อ: Re: Miku - 月・西江 (Moon of the West River)
เริ่มหัวข้อโดย: Plusz ที่ กรกฎาคม 02, 2011, 09:43:57 am
อร๊ายยยยยยยยยยยยยยย กี๊สสสสสสสสสสสสสสสสส
เจ๊มิกุ ร้องเพลงไหนก็เพราะทุกเพลง ชอบมากมายเลยค่า ๆๆ
ความหมายดีมาก ๆ อยากจะฟังอีกหลาย ๆ ครั้งจัง  :08: :08: