ผู้เขียน หัวข้อ: เซน / Zen ~ ให้ผ่านไป  (อ่าน 2029 ครั้ง)

0 สมาชิก และ 1 บุคคลทั่วไป กำลังดูหัวข้อนี้

ออฟไลน์ ฐิตา

  • ทีมงานดอกแก้วกลิ่นธรรม
  • ต้นสักทองเรืองรองฤทธิ์
  • *
  • กระทู้: 7459
  • พลังกัลยาณมิตร 2236
    • ดูรายละเอียด
เซน / Zen ~ ให้ผ่านไป
« เมื่อ: เมษายน 17, 2012, 03:00:34 pm »



Hold your principles as firm as the nine Dings of Taishan,
then blame shall not fall upon you.
Treat everything as fallen petals in flowing water.
Let them disappear and you will find fun.

คำแปลอังกฤษโดย : Siu-Leung Lee

~~ ๐๐๐๐ ~~



ดูแลตัวเองให้มั่นคงแน่นหนาดั่งหินผา
ความผิดพลาดต่างๆก็จะน้อยลง
เรื่องราวต่างๆปล่อยให้ผ่านไปดั่งธารน้ำไหล
รสชาติแห่งชีวิตถึงจะเกิดขึ้นบ่อยๆ

คำแปลไทยโดย : แสงดาว
กระทู้: เซน / Zen, ปล่อยวางอย่างเซน.....
-http://www.thummada.com/cgi-bin/iB315/ikonboard.pl?act=ST;f=4;t=101;st=20
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: กุมภาพันธ์ 08, 2014, 09:02:53 pm โดย ฐิตา »

ออฟไลน์ ฐิตา

  • ทีมงานดอกแก้วกลิ่นธรรม
  • ต้นสักทองเรืองรองฤทธิ์
  • *
  • กระทู้: 7459
  • พลังกัลยาณมิตร 2236
    • ดูรายละเอียด
Re: เซน / Zen ~ การก้าวข้าม
« ตอบกลับ #1 เมื่อ: เมษายน 17, 2012, 03:19:41 pm »




Watch things move when you are still.
Watch people busy toiling while you are relaxed.
Then you can realize the fun of being out of this world.
Knowing how to be at ease when busy.
Knowing how to quiet down amidst noise.
That is the discipline to keep you healthy and long-lived

คำแปลอังกฤษโดย : Siu-Leung Lee

~~ ๐๐๐๐ ~~

มองสรรพสิ่งที่เคลื่อนไหวในตำแหน่งที่นิ่ง
ไปในที่ว่างๆเพื่อจับตามองผู้คนที่กำลังวุ่นวาย
ถึงจะรู้รสชาติแห่งการก้าวข้ามกิเลส
และการสลัดค่านิยมเก่าๆให้หลุดลอกออกไป
พานพบสิ่งที่วุ่นวายแล้วทำให้เกิดความสบายใจได้
และที่ที่วุ่นวายก็ทำให้เกิดความสงบได้
นั่นแหละคือความสามารถในการถนอมสุขภาพ
และทำให้มีชีวิตที่ยืนยาว

คำแปลไทยโดย : แสงดาว


« แก้ไขครั้งสุดท้าย: เมษายน 17, 2012, 03:36:34 pm โดย ฐิตา »

ออฟไลน์ ฐิตา

  • ทีมงานดอกแก้วกลิ่นธรรม
  • ต้นสักทองเรืองรองฤทธิ์
  • *
  • กระทู้: 7459
  • พลังกัลยาณมิตร 2236
    • ดูรายละเอียด
Re: เซน / Zen ~ เงาไผ่
« ตอบกลับ #2 เมื่อ: เมษายน 17, 2012, 03:21:09 pm »




There is an old saying:
The bamboo shadow cannot dust off the steps.
The sun penetrates the pond leaving no trace on the water.
Our Scholar says :
Though the stream flows swiftly by, the scene is forever still.
While the flowers are wilting rapidly, my mind is cool.
Treats things this way and how at ease I would be.

คำแปลอังกฤษโดย : Siu-Leung Lee

~~ ๐๐๐๐ ~~



โบราณว่าเงาไผ่ไม่อาจกวาดฝุ่นให้สะอาดได้
แสงอาทิตย์ก็ไม่อาจส่องน้ำให้เกิดร่องรอยได้
นักปราชญ์ว่ากระแสน้ำแม้จะไหลแรงแค่ไหน ต้นน้ำมักจะนิ่ง
เห็นดอกไม้ร่วงโรยครั้งแล้วครั้งเล่าก็คงจะรู้สึกปลง
หากรู้ถึงสัจธรรมข้อนี้เมื่อเผชิญกับสภาวะต่างๆ
กายและใจคงจะสงบลงได้

คำแปลไทยโดย : แสงดาว


« แก้ไขครั้งสุดท้าย: เมษายน 17, 2012, 03:34:25 pm โดย ฐิตา »

ออฟไลน์ ฐิตา

  • ทีมงานดอกแก้วกลิ่นธรรม
  • ต้นสักทองเรืองรองฤทธิ์
  • *
  • กระทู้: 7459
  • พลังกัลยาณมิตร 2236
    • ดูรายละเอียด
Re: เซน / Zen ~ ยึดถือก็ไม่ใช่ ไม่ยึดถือก็ไม่ใช่
« ตอบกลับ #3 เมื่อ: เมษายน 19, 2012, 11:07:47 am »




True emptiness is not empty.
Holding on to an image is not real, nor is abandoning it.
Sir, please let me know what to do?
While you may exist in this world, you can reach out beyond.
Indulging in desire is a pain, so is abstention.
My Friend, it is up to you to cultivate your own virtues.

คำแปลอังกฤษโดย : Siu-Leung Lee

~~ ๐๐๐๐ ~~




ความจริงที่ว่างเปล่ายังไม่ว่างจริง
ยึดถือรูปนามก็ไม่ใช่ความจริง
ไม่ยึดถือรูปนามก็ไม่ใช่ความจริง
ทูลถามพระศาสดาว่าจะตัดกิเลสได้อย่างไร

อยู่ในโลกออกจากโลก ถ้าโน้มเอียงไปทางกิเลสคือทุกข์
การตัดกิเลสก็เป็นความทุกข์
เมื่อฟังเข้าใจแล้วจึงควรบำเพ็ญภาวนาด้วยตนเอง

คำแปลไทยโดย : แสงดาว



ออฟไลน์ ฐิตา

  • ทีมงานดอกแก้วกลิ่นธรรม
  • ต้นสักทองเรืองรองฤทธิ์
  • *
  • กระทู้: 7459
  • พลังกัลยาณมิตร 2236
    • ดูรายละเอียด
Re: เซน / Zen ~ เรื่องราวในโลก
« ตอบกลับ #4 เมื่อ: เมษายน 19, 2012, 01:25:49 pm »




เรื่องราวในโลก

The world affairs are like a chess game.
An expert will see that there is no more move necessary.
Life is like a clay pot,
Revealing true emptiness when shattered.

คำแปลอังกฤษโดย : Siu-Leung Lee

~~ ๐๐๐๐ ~~




เรื่องราวในโลกเรา.. เปรียบเหมือนเกมหมากรุก
ไม่จำเป็นต้องได้เสมอไป ถึงจะเป็นยอดฝีมือ
ชีวิตเปรียบดังเครื่องกระเบื้องเคลือบ
ทำแตกไปแล้วถึงรู้ว่าว่างเปล่าจริงๆ

คำแปลไทยโดย : แสงดาว